456 捐赠酒会

不过也是,没有生活在中国,没有经历过那个年代,怎么会理解北岛这首诗歌的蕴意?

通行证墓志铭

镀金的天空,死者弯曲的倒影?

即便你翻译成英语,也是没办法的事情,隐晦,艰涩本来就是朦胧诗的特点。

夏红军突然想到一首老外写的诗歌,于是用英语说道:“先生,我给您朗诵一首美国人写的诗歌好不好?

听说是美国人写的诗歌,那个男人半信半疑点点头。

夏红军清清嗓子,大声用英文朗读起来:

“长诗:《美国》。作者:美国诗人艾伦&iddot;金斯堡

美国,我已经给了你一切可现在我却一无所有。

美国,今天是1956年1月17日,两块两毛七分,

我无法再忍耐下去。

美国,什么时候我们才能结束这人类间的战争?

用你自己的原子弹去操你自己吧!

我不舒服,别来惹我

有人在用诗歌骂美国!

而且还是美国人自己写的!

这立刻引起在场众人的兴趣。

这首诗很长,夏红军边背边努力的回忆:

“美国你是如此傻里傻气,我怎能为你写一曲神圣祷歌

我仍将写下去像亨利福特,

我的诗行如同他的汽车

都属于个人尽管它们的性别不同”

突然卡壳了,忘记后面的诗歌内容,这让他顿时尴尬。

“美国,释放劳工领袖汤姆莫尼!

美国,解救西班牙忠于共和政府的人士!

美国,萨柯和范泽绝对不能死去!

美国,我就是被囚禁在斯葛斯博罗镇那些孩子中的一个”

突然有一个甜美的女声接了过来,一回头,他就看到宋蓁蓁边朗诵边款款向这边走来。