第213章 二次“围剿”中的错译

陈默突然指着路边的小摊,蒸笼里的白汽飘得老高。于副官顺着他指的方向看过去,脚步慢了些:“倒是有,怎么?你还没吃早饭?”

“译电到现在,肚子早空了。” 陈默拉着他往小摊走,“何将军那边也不差这几分钟,吃两个包子垫垫,免得等会儿汇报时走神。”

小摊老板是个五十多岁的老汉,系着蓝布围裙,见他们过来,笑着问:“两位长官,要几个包子?”

陈默一边掏钱,一边用江西话低声说:“三点的鱼,五点卖,鲜不鲜?” 这是他和联络员约定的暗语——“三点”指正确时间,“五点”指错译时间,“鲜不鲜”问能否传递。

老汉手顿了顿,舀豆浆的勺子在碗里晃了晃:“鲜,刚捞的,等会儿给您送到码头。” 陈默心里一松,知道老汉是组织上的人,会把消息传给码头的联络员。

于副官没听出异样,接过包子咬了一口:“还行,比南京的包子糙点,但管饱。”

陈默笑着点头,眼角的余光看见老汉把一张揉成球的纸塞进豆浆碗的垫纸下——里面肯定是写给联络员的字条,告诉他正确的总攻时间。

到了指挥部,何应钦正站在地图前,手里的指挥棒把“赣南苏区”几个字戳得咚咚响。

见陈默进来,他劈头就问:“译好了?总攻时间定在几点?” 陈默递上“错译版”译电纸,语气恭敬:“何将军,译好了,总攻时间定在凌晨五点,三路部队同时行动。”

本小章还未完,请点击下一页继续阅读后面精彩内容!

何应钦接过译电纸,扫了一眼,眉头皱起来:“怎么是五点?之前不是说凌晨三点吗?” 陈默早有准备,指着纸上的批注:“何将军,这是密钥表的问题,今日‘三’‘五’的字码只差两位,而且凌晨收到电报时,有日军电台干扰,我反复核对了三遍,确认是五点。怕您不放心,我已经把正确的译解过程报给戴老板了,他那边应该很快就有回复。”

这话戳中了何应钦的顾忌——戴笠是蒋介石的亲信,陈默又是戴笠的人,既然戴笠那边有“正确回复”,他也不好再多说。

他把译电纸扔给参谋:“按五点部署,让各师提前一小时到位,别出岔子!”

陈默躬身应下,退出指挥部时,后背的冷汗已经把衬里黏在了身上——第一步成了,接下来就看苏区能不能抓住这两个小时。

回到临时情报站,陈默立刻把“正确版”译电纸装进信封,写上“呈戴老板亲启”,让通信兵加急送往南京。

然后,他坐在桌前,拿起《佩文诗韵》,假装研究新密码,实则在等消息——他知道,凌晨五点一到,就能知道苏区有没有转移成功。

熬到天快亮时,外面突然传来一阵混乱的脚步声,参谋们抱着电报往指挥部跑,嘴里喊着“红军不见了!阵地是空的!”

陈默的心猛地一跳,快步走出情报站,只见何应钦铁青着脸从指挥部出来,手里攥着一份电报,气得浑身发抖:“一群饭桶!三个师围过去,居然是空阵地!红军什么时候转移的?!”